Viso knygų: 787
    el. paštaskodas
    1.2. Renesanso ir Klasicizmo laikotarpių vertimo mintis
    1.3. XVIII a. pabaigos – XX a. pradžios vertimai ir vertimo minties posūkiai
    1.4. Vertimo mokslo atsiradimo sąlygos
    1.5. Savitikros klausimai ir užduotys
    1.6. Literatūra
    1.7. Šaltiniai
    2. DINAMINIO EKVIVALENTIŠKUMO, ARBA SEMANTINĖ, VERTIMO TEORIJA
    2.1. Eugene’o Alberto Nidos vertimo proceso modelis
    2.2. Kitos Nidos įžvalgos ir dinaminio ekvivalentiškumo vertimo teorijos kritika
    2.3. Savitikros klausimai ir užduotys
    2.4. Literatūra
    2.5. Šaltiniai
    3. STRUKTŪRINE LINGVISTIKA GRĮSTOS VERTIMO TEORIJOS
    3.1. Dėsningų atitikmenų vertimo teorija
    3.2. Lingvistinės vertimo teorijos ir ekvivalentiškumo paieška
    3.3. Savitikros klausimai ir užduotys
    3.4. Literatūra
    3.5. Šaltiniai
    4. LINGVISTINĖS VERTIMO TEORIJOS IR SITUACINIS EKVIVALENTIŠKUMAS
    4.1. Gretinamoji stilistika ir Jeano Paulio Vinay, Jeano Darbelnet vertimo ekvivalentiškumas
    4.2. Situacinis ekvivalentiškumas kitose lingvistinėse vertimo teorijose
    4.3. Savitikros klausimai ir užduotys
    4.4. Literatūra
    4.5. Šaltiniai
    5. INTERPRETACINĖ VERTIMO TEORIJA
    5.1. Interpretacinio vertimo metodologija
    5.2. Kognityvinės lingvistikos atspindžiai interpretacinėje vertimo teorijoje
    5.3. Savitikros klausimai ir užduotys
    5.4. Literatūra
    5.5. Šaltiniai
    6. KOMUNIKACINĖ VERTIMO TEORIJA
    6.1. Komunikacinis Otto Kadės vertimo modelis
    6.2. Komunikacinės vertimo teorijos
    6.3. Savitikros klausimai ir užduotys
    6.4. Literatūra
    7. SOCIOLINGVISTINĖ VERTIMO TEORIJA
    7.1. Sociolingvistinė Maurice’o Pergnier vertimo samprata
    7.2. Kitų sociolingvistinės vertimo teorijos atstovų įžvalgos
    7.3. Savitikros klausimai ir užduotys
    7.4. Literatūra
    7.5. Šaltiniai
    8. POLISISTEMINĖ IR SOCIOSEMIOTINĖ VERTIMO NORMŲ TEORIJOS
    8.1. Vertimas – polisistemų dalis
    8.2. Sociosemiotinė vertimo normų teorija
    8.3. Savitikros klausimai ir užduotys
    8.4. Literatūra
    8.5. Šaltiniai
    9. SKOPOS VERTIMO TEORIJA
    9.1. Tikslo ir kitų vertimo taisyklių įgyvendinimas
    9.2. Vertimo procesas ir Skopos vertimo teorijos kritika
    9.3. Savitikros klausimai ir užduotys
    9.4. Literatūra
    10. HERMENEUTINIS POŽIŪRIS Į VERTIMĄ
    10.1. Hermeneutinis pažinimas ir vertimas
    10.2. Supratimas, interpretacija ir kalbinis svetingumas
    10.3. Hermeneutinio vertimo proceso etapai
    10.4. „Svetimšalio išbandymas“, vertimo etika ir vertimo mokslo uždaviniai
    10.5. Savitikros klausimai ir užduotys
    10.6. Literatūra
    10.7. Šaltiniai
    11. SEMIOTINIS ŽVILGSNIS Į VERTIMĄ
    11.1. Taikomosios vertimo teorijos idėja
    11.2. Vertimas, kaip derybos, siekiant „pasakyti bemaž tą patį“
    11.3. Vertimo proceso etapai ir vertėjo vaidmuo
    11.4. Savitikros klausimai ir užduotys
    11.5. Literatūra
    11.6. Šaltiniai
    12. TEKSTYNŲ LINGVISTIKA IR VERTIMO TEORIJA
    12.1. Daugiakalbių tekstynų tyrimai ir teorinės vertimo įžvalgos
    12.2. Verstinės kalbos tekstynų analizės klausimai
    12.3. Savitikros klausimai ir užduotys
    12.4. Literatūra
    12.5. Šaltiniai
    13. TEORINĖS LIETUVIŲ VERTIMO PARADIGMOS RAIDA IR DABARTIS
    13.1. 1918–1940 metų teorinės vertimo minties užuomazgos
    13.2. 1940–1941 metų ir 1944–1990 metų sovietinio Lietuvos laikotarpio vertimo praktika, kritika ir teorija
    13.3. Teorinė lietuvių vertimo paradigma 1990–2023 metais
    13.4. Savitikros klausimai ir užduotys
    13.5. Literatūra
    13.6. Šaltiniai
    ABĖCĖLINĖ TERMINŲ RODYKLĖ

    Teorinės vertimo paradigmos raida ir dabartis